خانه > متفرقه, جالب > یک کلید، دو معنی

یک کلید، دو معنی

12 اسفند 1388

 

04_20_23---Computer-Keyboard_web

Enter:ثبت کردن، داخل شدن، درآمدن، وارد شدن، تو آمدن، تو رفتن، اجازه دخول دادن، بدست‌ آوردن، قدم نهادن در، داخل عضویت شدن، نام نویسی کردن.

keyboard

Return: بازگشت، مراجعت، برگشت، برگرداندن، برگشتن، مراجعت کردن، رجعت، اعاده.

Advertisements
دسته‌ها:متفرقه, جالب برچسب‌ها:
  1. مارس 4, 2010 در 9:51 ق.ظ.

    سلام دوست قديمي!
    به نظرت چرا بايد اينجوري باشه؟با اينكه مثلا مهندس كامپيوتر اين مملكتم!تا حالا به اين نكته توجه نكرده بودم 😀

    پاسخ: خب اینم از عجایبه.

  2. مارس 4, 2010 در 11:19 ق.ظ.

    eeee rast migia tavaj0h nakarde b0dam ama javabe p0ste ghablit0 nadadia man han0z t0 kafam begt0 dige

    پاسخ: خودت پیداش کن!

  3. مارس 4, 2010 در 11:47 ق.ظ.

    البته عکس کیبورد دومی که اصل نیست!! یعنی دکمه ای اینجوری و با این اسم نداریم. ولی back space کار برگشت رو انجام میده…

    کاش زندگی هم همینطور بود، با یک دکمه Return to innocence….

    پاسخ: چرا قبلا بود.

  4. koochnavard
    مارس 4, 2010 در 9:16 ب.ظ.

    خوب من دومیشو ندیده بودم تا الان!

    پاسخ: چرا؟ قبلا بودش.

  5. عمو هوشنگ
    مارس 5, 2010 در 9:19 ب.ظ.

    خب من فک کنم اون قدیما که داس بوده، از این دومی استفاده میشده که منظورش هم این بوده که کد و دستور هایی که تایپ شده را جواب بده.
    ولی الان که کد و دستوری در کار نیس (منظور تو محیط ویندوز و اینا) عمل اجرا را انجام میده 😉

    پاسخ:درسته. دوستان قدیمی‌تر بیشتر یادشونه.

  6. مارس 7, 2010 در 1:13 ب.ظ.

    کاربرد کلیدها در زمان خودشون
    شاید

    پاسخ: حتما!

  7. مارس 7, 2010 در 10:24 ب.ظ.

    جالب بود دقت تون ! الان که یادم میاد فکر کنم اون کیبورد قدیمی مون داشت این دکمه رو !

    پاسخ: درسته، بیشتر توی کیبردهای قدیمی بود

  8. مارس 11, 2010 در 11:09 ق.ظ.

    جالب بود. یاد افعال معکوس در برره ی مدیری افتادم .!

    پاسخ: نه، کاربرداشون خاصه!

  9. آوریل 13, 2010 در 1:04 ق.ظ.

    سلام دوست گرامی ، فکر کنم اشتباه کردید.
    این دو کلمه‌ای که نوشتید دو معنی جدا می‌دهند و درضمن دو کلید هستند پس می‌شود
    دوکلید ، دو معنی !

    اگر منظورتان تفاوت بین معانی Enter است که باید بگویم یک کلمه در انگلیسی و یا هر زیان دیگر در هنگام ترجمه به زیان فارسی یا هر زبان دیگر می‌تواند معانی مختلفی دهد. بستگی دارد آنرا در کجا استفاده کنید.

    • آوریل 13, 2010 در 7:56 ب.ظ.

      @سیناک:ولي من معاني فارسي آنها را از ديكشنري استخراج كرده‌ام. ضمنا دو كليد نيست\يك كليد است كه در صفحه كليدهاي قبلي يكي از آنها بود و در صفحه كليدهاي فعلي كلمه اينتر وجود دارد. ممنون از توجهتان.

  1. No trackbacks yet.

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: